He holds up his index finger to
show a deep jagged cut across the tip marring his distinctive pattern.
“Chicken bone,” he says,
chuckling. “Green card office ta eh weh bah. Ya bah leh ga dah gay luh kee ta blaw—The green card office did
not like this. I have to go back again later.”
“Na hay na supervisor lee ta bay nayahh—Did you give your supervisor
that paper?” I ask pointing at the excuse paper from the green card office.
“Yes. She say ‘I don’t want.’ Very
angry.”
During orientation at the chicken
plant, new hires are referred to not as employees, but “partners.” “Partners”
share in the wealth of the company with their hourly wage and share in the
common mission of creating “product.” They are partners in the work and the
wealth of an industry continuing to boom despite the economic downturn.
I first recall hearing the word
“partner” in elementary school when assigned to work in conjunction with
another student. This meant completing a science experiment together or
peer-editing each other’s writing. It was sometimes a relationship of
unfortunate dependence. We later learned its sexual connotation, which never
failed to be a source of humor in the classroom.
“Partner” originates from the Old
French word parçener, meaning “a
joint heir.” The French word is derived from the Latin partitionem, from which we get the English word “partition,” expressing
separation or division. Carrying such an etymology, words cleverly probe
employee’s perception of their position, not as exploited labor, but as
bourgeois recipients of a shared inheritance. The usage of such language
incarnates the exploitation by attempting to disguise slavery as dignified
work.
“Welcome to America. We want you
to be our slaves!” So expressed one of my close friends as the experience of
resettlement in the United States. Yet he punctuates such statements with a
fertile gratitude, often, much to my dismay, referring to the United States as
“the land of opportunity.” I have a right to my cynicism given the history of
oppression and exploitation in this country in the name of “opportunity,” just
as my friend is justified in his anger at the subjugation of his people despite
promises of a new life of dignity, yet these sentiments are only of creative
value if they are used to fuel the creation of a new economy.
We need to recover the notion of
our country as “the land of opportunity,” as a hopeful notion of this place as
a realm of creative possibility. The land itself, refusing to become desert
despite years of cotton monoculture proclaims this hope.
“Opportunity” comes from the Latin
phrase ob portum veniens, which means
“coming toward a port.” It is no wonder that the immigrant would imagine
America as “the land of opportunity” while coming into harbor in New York or
landing at Hartsfield-Jackson International Airport. We who would refer to
ourselves as Americans are obliged to remember the circumstances of our arrival
in this foreign land. The demon who drives us into despair, forgetfulness, and
inattention is the demon who exploits the newly arrived with inhumane labor. Let
us retreat from our fluency to unknowing and see our surroundings with new
eyes, humble eyes, which cannot fathom ownership. Let our speech become silence
that we ourselves may come into port, arrive in our own milieu. History is
writing itself as we speak.
The great Sufi poet Jelaluddin Rumi
speaks thus via contemporary translator Coleman Barks:
Out
beyond ideas of wrongdoing and rightdoing,
there
is a field. I’ll meet you there.
When
the soul lies down in that grass,
the
world is too full to talk about.
Ideas,
language, even the phrase each other
doesn’t
make any sense.
This inheritance refuses by its
very nature to be partitioned. To be an heir of opportunity is to share in the unbounded
creative possibility of fertile land. We construct our fences, but without fail
the wires will rust and crumble. Our divisions in the face of time prove
themselves to be only figments of our imagination, property markers to make us
feel separate and secure. In this field, there can be no boundaries, no partnership,
only union.
“Pa ga oh peh ee du luh pa say oh, pa ga pway hee ta pluh peh Comer—We will stay here until we have money
and then we will buy a house in Comer.”
“Pa ta tha law tah ta mee mee ah ah, bah hsa pa loh bah hee ta pluh—We
don’t want many things, but we need a house.”
No comments:
Post a Comment